Traduction

Transposition d’une langue à une autre par écrit. Traduction de mots, textes, lettres, articles, magazines, livres, CV, tutoriels… de l’espagnol, du portugais et de l’anglais au français. Au-delà de la grammaire, de l’orthographe et de la conjugaison, chaque traduction prend en compte la casse, la ponctuation et la localisation (adapter les devises, les unités de mesure… aux différents pays). Je fais également de la post-édition (adaptation d’une traduction effectuée par une machine) ainsi que du linguistic sign-off ou LSO (relecture du document final qui inclut la vérification de la mise en page).

Transcription et retranscription

Passage d’un audio / oral à un écrit : comptes-rendus de réunions, sous-titres, enregistrements audio…

Relecture / Correction

Vérification, révision, relecture, correction de textes : cohérence avec le texte source, grammaire, orthographe, conjugaison, syntaxe, ponctuation, casse… Le moindre détail compte !

Interprétation

Se fait de manière simultanée ou consécutive (prise de note et explications ensuite). L’objectif est de traduire en temps réel afin d’éviter une incompréhension lors de vos démarches telles que l’achat d’une maison, la création d’une entreprise…

Tarifs

Les tarifs sont définis en fonction du nombre de mots, du nombre de pages, du type de document, du temps passé, de la quantité ou à l’heure. N’hésitez pas à demander un devis.